Search result for

aufgrund

(56 entries)
(1.0311 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -aufgrund-, *aufgrund*, aufgrun
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา aufgrund มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *aufgrund*)
ตัวอย่างประโยค (EN,TH,DE,JA,CN) จาก Open Subtitles
Do you think we've slackened speed because of this weather?Denken Sie, wir würden aufgrund des Wetters an Fahrt verlieren? Ja, Sir. Dip in the Pool (1958)
You're no longer in that particular school in case you've forgotten what happened.Wo du, aufgrund deines unmöglichen Verhaltens, nicht mehr bist. Don't Interrupt (1958)
But for you Sofia, for your beauty, your great hospitality your courtesy, let's say thirteen shillings.Aber für Sie, Sofia, aufgrund Ihrer Schönheit, Ihre Gastfreundlichkeit... Ihrer Liebenswürdigkeit, sagen wir 13 Schilling. The Magician (1958)
Based on a child's drawing you believe the hedgehogs to be truffles.Aufgrund einer Kinderzeichnung halten Sie die Trüffel für Igel. It Happened in Broad Daylight (1958)
From the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death from the manner of her death and the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death you should have no difficulty in reaching your verdict.Aufgrund des Geisteszustands von Madeleine Elster vor ihrem Tod, aufgrund der Art ihres Todes und der anschließenden Obduktion, die die Ursache ihres Todes belegt, sollte Ihnen Ihr Urteil klar sein. Vertigo (1958)
By a strange quirk of character, Jeanne felt a surge of jealousy.Aufgrund einer seltsamen Laune fühlte Jeanne plötzlich einen Anflug von Eifersucht. The Lovers (1958)
On your positive identification.Aufgrund Ihrer positiven Identifizierung. Out There - Darkness (1959)
We find the defendant not guilty, by reason of insanity.Wir befinden den Beklagten nicht schuldig, aufgrund Unzurechnungsfähigkeit. Anatomy of a Murder (1959)
Labourers lose the desire to work because labour conditions are basically no good.Die Arbeiter erbringen schwache Leistungen aufgrund der schlechten Arbeitsbedingungen. The Human Condition I: No Greater Love (1959)
Obara admits his neglect.Aufgrund meiner Fahrlässigkeit... The Human Condition II: Road to Eternity (1959)
as a member of your unit. As the wife of a private, 2nd. cl., I address this appeal to you.ihn nicht aufgrund dieses unglücklichen Zwischenfalls zu verdächtigen. The Human Condition II: Road to Eternity (1959)
To learn how to refuse an order without be insubordinate.Ich lese nach, wie man einer Anklage aufgrund von Befehlsverweigerung entkommt. The Human Condition II: Road to Eternity (1959)
Obara's death was not due to domestic worries.Obara hat sich nicht aufgrund seiner Familienprobleme umgebracht. The Human Condition II: Road to Eternity (1959)
Millions live in freedom today because of what they did.Aufgrund ihrer Taten können heute Millionen Menschen in Freiheit leben. Pork Chop Hill (1959)
Millions live in freedom today because of what they did.Aufgrund ihrer Taten können heute Millionen Menschen in Freiheit leben. Pork Chop Hill (1959)
Let's see, the woodcutter's cottage. Yes, yes, yes, the abandoned one. Of course, the King and Queen will object... but when we explain it's the only way--Aufgrund der Persönlichkeit, denn das sind großmütterliche Damen, musste man sie etwas weicher und niedlicher darstellen. Sleeping Beauty (1959)
Cradles? Uh, yep, yep. Ha ha ha ha.Und Walt liebte ihre Stimme, aufgrund ihrer Präsenz und der Kraft, die sie vermittelte. Sleeping Beauty (1959)
I'm happy to announce to you that in view of your consistently good behaviour you have been reprieved and released.Die Verwaltung von Toulouse freut sich, Ihnen mitteilen zu können, dass Sie aufgrund Ihrer guten Führung begnadigt und sofort freigelassen werden. The Red Circle (1960)
Why should Génessier's daughter, distraught at her disfigurement, feel the need to strip naked in mid-winter before drowning herself?Man begreift nicht, dass sie aufgrund der Entstellung einen Selbstmord begehen will. Sich mitten im Winter völlig auszieht, bevor sie in das Wasser geht. Eyes Without a Face (1960)
Due to circumstances beyond our control we have to cancel the first race.Aufgrund äußerer Umstände müssen wir das erste Rennen absagen. The Bellboy (1960)
I move that the case against Francois Durnais be dismissed due to lack of evidence.Ich beantrage, den Fall Durnais aufgrund fehlender Beweise abzuweisen. Can-Can (1960)
Yes? In the absence of the dog handler, I took "Lady" walking.Aufgrund der gestrigen Abwesenheit des üblichen Hundeführers, ging ich mit dem Tier, Lady, spazieren. Carry On Constable (1960)
Taking advantage of this invisible link, I'm asking advice about something that I'm worried about.Aufgrund dieser Verbindung möchte ich wegen etwas, das mich beschäftigt, hier um Rat bitten. The River Fuefuki (1960)
I pronounce you man and wife by the authority vested in me, by me.Ich erkläre euch zu Mann und Frau aufgrund des Amtes, das ich mir gab. The 3 Worlds of Gulliver (1960)
Ladies and gentlemen, by a knockout in the first round, the winner is Simone Parondi.Ruhe bitte. Aufgrund eines KO in der ersten Runde... lautet der Sieger: Simone Parondi. Rocco and His Brothers (1960)
Ever hear of a millionaire being thrown out of a casino because his manners were bad?Wurde jemals ein Millionär aufgrund seiner Manieren aus einem Casino geworfen? Seven Thieves (1960)
This, in the parlance of the 20th century, is a used car lot- a graveyard of active ghosts who, by virtue of some exceptional salesmanship and an indian rubber stretching of the truth, remain as commodities in a world that, by rights,Im Jargon des 20. Jahrhunderts nennt man das einen Gebrauchtwagenhandel. Ein Friedhof lebendiger Geister, die aufgrund bemerkenswerter Verkaufskünste und der dehnbaren Wahrheit eines Gummibaums als Handelsware in einer Welt zurückgeblieben sind, die sie schon vor Generationen hätten verlassen sollen. Back There (1961)
One of them maintains it's possible to go back in time make a few changes in history, and, as a result do quite a job on the present in this case the assassination of one abraham lincoln.Einem von ihnen gelingt es, in der Zeit zurückzureisen, ein paar Änderung in der Geschichte zu machen und aufgrund dessen einen ziemlichen Eingriff in die Gegenwart vorzunehmen. In diesem Fall ist es die Ermordung eines gewissen Abraham Lincoln. Dust (1961)
By this vote, the Committee on Foreign Relations... recommends that Robert A. Leffingwell be confirmed for secretary of state.Aufgrund dieserAbstimmung empfiehlt das Komitee dem Senat, Mr. Leffingwell als Außenminister zu bestätigen. Advise & Consent (1962)
It is not known if its publication and the ensuing protests influenced the decision of authorities, but in 1959 the old man was finally allowed to leave the Rock.Es ist nicht bekannt, ob die Proteste aufgrund des Buches bei der Entscheidung eine Rolle spielten, aber 1959 durfte der alte Mann die Insel endlich verlassen. Birdman of Alcatraz (1962)
What situation?Ja, aber aufgrund der Situation... That Touch of Mink (1962)
A mountain village held back in time by its remoteness, and suddenly intruded upon by the 20th century.Ein Bergdorf, das aufgrund seiner Abgelegenheit von der Zeit abgeschnitten ist und in das plötzlich das 20. Jahrhundert eindrang. The Gift (1962)
Just listen to her voice...- aufgrund glücklicher Umstände ... - Was für eine Stimme! 8½ (1963)
It is against Christian principles for a Catholic school... to turn away a Catholic child because of race.Es verstößt gegen unsere Prinzipien, ein Kind aufgrund der Rasse abzulehnen. The Cardinal (1963)
It's the first conviction of a white man in that part of the country... on the word of a Negro.Erstmals wurden Weiße dort aufgrund der Aussage eines Schwarzen verurteilt. The Cardinal (1963)
The Condor flight to Hamburg was unable to start because the weather has worsened for the past 15 minutes.... Maschine der Condor nach Hamburg konnte aufgrund der Wetterlage, die sich in den letzten 15 Minuten weiter verschlechtert hat, nicht starten. Die endlose Nacht (1963)
British European Airways regrets to announce that its flight to Hamburg was unable to start due to the bad weather.British European Airways bedauert mitteilen zu müssen, dass lhr Flug 689 nach Hamburg aufgrund der schlechten Wetterlage nicht starten konnte. Die endlose Nacht (1963)
We regret to inform you that there is no possibility of any flights from West Germany landing due to the current bad weather in Berlin.Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass für alle Flüge aus Westdeutschland aufgrund der anhaltend schlechten Wetterlage augenblicklich in Berlin keine Landemöglichkeit besteht. Die endlose Nacht (1963)
We regret to inform you that the recently announced flight 675 to Frankfurt must also be cancelled for today due to the persistently bad weather in Berlin and West Germany.Wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass auch der zuletzt gemeldete Flug 675 nach Frankfurt aufgrund der anhaltend schlechten Wetterlage in Berlin und Westdeutschland für heute leider ausfallen muss. Die endlose Nacht (1963)
If there wasn't a burst of applause, it's only because a lion like you calls for respect, though you deserved an ovation.Ich beglückwünsche dich, dieAnwesenden haben nur deshalb nicht applaudiert, weil sie aufgrund deines hohen Ranges derartige Unziemlichkeiten nicht wagen. The Leopard (1963)
Just so that such an incident wouldn 't happen we changed the route for his entourage to Nakasendo Highway but it seems as if that had a reverse effect.Aufgrund dieses Zwischenfalls än- derten wir dieses Jahr seine Route. Aber er hat uns erneut enttäuscht. Jûsan-nin no shikaku (1963)
Because of the experience of the captain of the ship, the Marine Bureau feels it may have survived the storm...Aufgrund der Erfahrung des Schiffskapitäns, glaubt das Marineinstitut das sie den Sturm überlebt haben könnten... Matango (1963)
Just a moment, we must read the traditional proclamation before we can proceed to crown you.Aufgrund des heute eingeführten Erb- folgerechtes empfange ich die Krone. Samson and the Slave Queen (1963)
Owing to this unfortunate incident, we shall have to tell our little secret to Mr Tony.Aufgrund dieses unglücklichen Vorfalls sollten wir Mr. Tony von unserem kleinen Geheimnis erzählen. The Servant (1963)
Imprisonment follows information received from the Snake by Scotland Yard.Verhaftung erfolgte damals aufgrund einer anonymen Anzeige des Zinkers. Der Zinker (1963)
Don't be so emotional and sentimental because of your feeling about these kids.Seien Sie nicht so empfindsam und sentimental aufgrund ihrer Gefühle für diese Kinder. Children of the Damned (1964)
But because of the nature of the cells, the size, conformation and other factors, I think they are the cells of man advanced maybe a million years.Aber aufgrund der Natur der Zellen, ihrer Größe und Beschaffenheit, sowie anderer Faktoren, meine ich, dass es menschliche Zellen sind, aber um etwa eine Million Jahre weiterentwickelt. Children of the Damned (1964)
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.Aufgrund der Ergebnisse der Studie kam ich zu dem Schluß dass diesem Abschreckungsmittel kein Erfolg beschieden sei aus Gründen, die nun nur zu klar sein dürften. Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964)
It would be a pity to loose his friendship, due to what some unbalanced boys claim...Es wäre traurig, seine Freundschaft zu verlieren aufgrund von Anschuldigungen einiger verwirrter Jungen. 491 (1964)
So named for its incessant chatter and predatory instincts.Er heißt aufgrund seiner Raubtierinstinkte so. Murder Most Foul (1964)

German-Thai: Longdo Dictionary
aufgrundด้วยเหตุจาก, ด้วยเหตุว่า, เพราะว่า
aufgrund + G(Präp.) เนื่องจากว่า, ด้วยเหตุว่า, เพราะว่า เช่น Aufgrund des sehr hohen Einkommens kann er bald ein neues Haus aufbauen lassen. = เนื่องจากการมีรายได้ที่สูงมาก เขาจึงสามารถจะสร้างบ้านใหม่ได้ในไม่ช้านี้, See also: S. wegen, infolge

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
infolge; aufgrunddue to [Add to Longdo]

Result from Foreign Dictionaries (1 entries found)

From German-English Freedict dictionary [fd-deu-eng]:

  aufgrund [aufgrunt]
     due to
  

Are you satisfied with the result?


Discussions

Go to Top