Search result for


(63 entries)
(0.0481 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -豈-
Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[凱, kǎi, ㄎㄞˇ] triumphant; triumph, victory
Radical: Decomposition: 豈 (qǐ ㄑㄧˇ)  几 (jǐ ㄐㄧˇ) 
Etymology: []
[愷, kǎi, ㄎㄞˇ] to enjoy; kind; joyful, content
Radical: Decomposition: 忄 (xīn ㄒㄧㄣ)  豈 (qǐ ㄑㄧˇ) 
Etymology: [pictophonetic] heart
榿[榿, qī, ㄑㄧ] alder
Radical: Decomposition: 木 (mù ㄇㄨˋ)  豈 (qǐ ㄑㄧˇ) 
Etymology: [pictophonetic] tree
[皚, ái, ㄞˊ] brilliant white; as white as snow
Radical: Decomposition: 白 (bái ㄅㄞˊ)  豈 (qǐ ㄑㄧˇ) 
Etymology: [pictophonetic] white
[覬, jì, ㄐㄧˋ] to covet, to desire, to long for
Radical: Decomposition: 豈 (qǐ ㄑㄧˇ)  見 (jiàn ㄐㄧㄢˋ) 
Etymology: [pictophonetic] eye
[豈, qǐ, ㄑㄧˇ] what; how
Radical: Decomposition: 山 (shān ㄕㄢ)  豆 (dòu ㄉㄡˋ) 
Etymology: []
[鎧, kǎi, ㄎㄞˇ] armor, chain mail
Radical: Decomposition: 釒 (jīn ㄐㄧㄣ)  豈 (qǐ ㄑㄧˇ) 
Etymology: [pictophonetic] metal
[顗, yǐ, ㄧˇ] quiet
Radical: Decomposition: 豈 (qǐ ㄑㄧˇ)  頁 (yè ㄧㄝˋ) 
Etymology: [pictophonetic] leaf

Japanese-English: EDICT Dictionary
あに図らんや;図らんや[あにはからんや, anihakaranya] (exp) contrary to one's expectations; to one's surprise [Add to Longdo]
[あに, ani] (int) expression of surprise [Add to Longdo]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[qǐ, ㄑㄧˇ, / ] how can it be that?; (rhetorical adverb) [Add to Longdo]
岂不[qǐ bù, ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ, / ] won't it mean that...? [Add to Longdo]
岂有此理[qǐ yǒu cǐ lǐ, ㄑㄧˇ ㄧㄡˇ ㄘˇ ㄌㄧˇ, / ] (saying) outrageous; ridiculous; absurd [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค (EN,TH,DE,JA,CN) จาก Open Subtitles
No, then I will lose woman's biggest enjoyment![CN] 不行呀 我非沒了女人最大的人生樂趣? Your Place or Mine (1998)
Do you not know that we will judge angels? Do you not know that the saints will judge the world?[CN] 「不知我們要審判天使麼 不知聖徒要審判世界麼」 Silent Hill (2006)
Your requests are impossible.[CN] 淨胡鬧 生死是我能掌控的 Tenchi: The Samurai Astronomer (2012)
Damn it! I've devoted my life to his revolution[CN] {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}有此理,我支持了一輩子的革命 The Soong Sisters (1997)
That just makes it worse.[CN] 那不更糟 Ball of Fire (2010)
- Oh, you should let it go raw, man.[CN] 啊 原汁原味不更好 Oh, you should let it go raw, man. Green Room (2015)
Down with unfair treatment![CN] 容非法對待 Ordinary Heroes (1999)
- ***** - ****[CN] - 爽不 - 止 那是相當爽啊 Sympathy for the Parents (2010)
Damn it[CN] {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}真是有此理 The Soong Sisters (1997)
To protect their power, the Imperial Court presented erroneous calendar, neglecting the Emperor and the nation's people.[CN] 朝臣為保全自身而上奏錯誤的曆法 不是蔑視天皇 輕視國民之所為嗎 Tenchi: The Samurai Astronomer (2012)
Isn't it strange?[CN] 這不是怪事嗎? Threshold of Spring (1963)
Let's get out of here.[CN] 那不是很不錯的? Almost Home (2014)
How can an attorney make such an irrational assumption?[CN] 您可是位懂法律的人 能做出這等非邏輯性的推測呢 Episode #1.3 (2013)
What nonsense! Do you really want to die?[CN] 有此理 你真的那麼想死嗎 Ip Man (2008)
Doesn't our country have a right to that, too![CN] 大和又是例外 Tenchi: The Samurai Astronomer (2012)
So, what's it like being a ghost?[CN] 這樣, 他不是像鬼一樣? Hollow Man (2000)
♪ When you ape the cops, it ain't anarchy ♪[CN] 蠻人做起了警察 天下不是亂糟糟 * * When you ape the cops, it ain't anarchy Green Room (2015)
That doesn't make it very easy to get to know you.[CN] 要認識妳不很難 In Time (2011)
You've ruined the whole thing[CN] 你這簡直是有此理 Hong Kong Nocturne (1967)
So if your younger brother and Cheon Song Yi got married, then that Cheon Song Yi and I will be related.[CN] 如果我跟你結婚之後 千頌伊跟你弟弟也結婚了 那我跟千頌伊那丫頭 不是成了妯娌 Episode #1.3 (2013)
You're right, it's ridiculous[CN] {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}對啊,真有此理 The Soong Sisters (1997)
I'm tired of leaving messages on you voicemail[CN] 每次打給你都是留言信箱,有此理 Rob-B-Hood (2006)
Old man, why don't you recommend another martial arts expert and ask him for help...[CN] 老鬼,你仔細想想,還有那些高手 找他們幫忙不更好 The Storm Warriors (2009)
Cause I'd have to be basically fuckin' nuts to let you do that.[CN] 放你們出去我不是瘋了 Don't Say a Word (2001)
-It's been that way for six months.[CN] 有此理 這種情況已經有半年了 46 Long (1999)
You mean I have two blank nights since I met you?[CN] 我認識你之後,不是有兩晚空白? Perfect Wedding (2010)
You sure you're ok?[CN] 你確定你沒事? 止是沒事啊 We'll Always Have Bourbon Street (2012)
This is no time to be focusing on romance![CN] 能只顧及兒女私情 Saving General Yang (2013)
And if those members are highly influential, all the better![CN] 让党员有权有势,不更好 The Lives of Others (2006)
Oh, really ? And I'm Tony Danza ![CN] 那我不是泰森! Bedazzled (2000)
It's stupid. Insane.[CN] 真是有此理 Denial, Anger, Acceptance (1999)
More than halfway, you went to Somerset.[CN] 止大老遠,你跑到薩默塞特了 The Sweetest Thing (2002)
Not only a son, but I have a daughter, and even a wife.[CN] 止有兒子啊 我還有女兒 有老婆 什麼都有呢 Pride and Prejudice and Misunderstanding (2013)
It's a crime![CN] 有此理 Down Neck (1999)
You're ranked pretty high then![CN] 那不是你輩份更高? Just One Look (2002)
Now... doesn't that sound like you?[CN] 現在... 那不是很喜歡你嗎? Love Is to Die (2014)
No. That would be far too easy.[CN] 不 這不是太便宜你了 After School Special (2013)
Obviously, isn't there a difference in the weight of life?[CN] 很明顯... 生命的重要性不是因人而異嗎? The Negotiator: The Movie (2010)
Well, wouldn't it be a shame for these motherfuckers to get caught with five kilos of their own shit?[CN] 這樣啊,如果這些雜種因為 五公斤這玩意被抓不是個悲劇? From Paris with Love (2010)
I'll be disadvantaged if you're sober, right?[CN] 讓你這麼清醒,我不是很吃虧 Murderer (2009)
I just think it would be a huge waste of a perfectly good death.[CN] 我認為這不是浪費了一個絕好的死亡 Monster's Ball (2013)
Sir... without the logic of process, is it not just mayhem... what we have worked so hard to eradicate?[CN] 長官... 少了邏輯程序,不是成了濫殺無辜... 那何必如此賣力去撲殺呢? Equilibrium (2002)
If Mina Dokgo can't handle it, then, for Hani, it's a mission impossible![CN] 連你都覺得勉強的話 對哈妮不是更難嘛 Episode #1.11 (2010)
Damn it.[CN] 有此理 The Negotiator: The Movie (2010)
But the smile is not real, it's pain inside you feel.[CN] 笑顏能真 But the smile is not real, 心痛如刀絞,可否再見面? it's pain inside you feel. My Queen Karo (2009)
We can't finish the big one, I'd be greedy to take it[CN] 大的我們吃不了 挑一個大的不是貪心 Mr. Cinema (2007)
Your Ladyship, I always take your orders seriously[CN] 奴婢敢辜負貴妃娘娘的信重 Flying Swords of Dragon Gate (2011)
You will be working for the trash to torture the poor![CN] {\fnSimHei\bord1\shad1\pos(200,288)}你這樣不是助紂為虐嗎? Chinese Torture Chamber Story 2 (1998)
How dare you?[CN] 有此理? Wild Child (2008)
If a devil pulls your sword out we'll become the laughing-stocks[CN] 假如畀啲邪魔妖道拔咗把寶劍出嚟 我哋仙界不是成為笑柄! A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella (1995)

Are you satisfied with the result?


Go to Top