Search result for


(85 entries)
(0.0174 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -拨-
Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[拨, bō, ㄅㄛ] to stir, to move, to distribute, to allocate
Radical: Decomposition: 扌 (shǒu ㄕㄡˇ)  发 (fā ㄈㄚ) 
Etymology: [ideographic] To dispatch 发 goods by hand 扌

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yī bō r, ㄧ ㄅㄛ ㄖ˙, / ] group of people [Add to Longdo]
[huà bō, ㄏㄨㄚˋ ㄅㄛ, / ] to assign; to allocate; to transfer (money to an account) [Add to Longdo]
[tǔ bō shǔ, ㄊㄨˇ ㄅㄛ ㄕㄨˇ, / ] groundhog [Add to Longdo]
[tán bō, ㄊㄢˊ ㄅㄛ, / ] to pluck (a string) [Add to Longdo]
[tán bō yuè, ㄊㄢˊ ㄅㄛ ㄩㄝˋ, / ] plucked string music [Add to Longdo]
乐器[tán bō lè qì, ㄊㄢˊ ㄅㄛ ㄌㄜˋ ㄑㄧˋ, / ] plucked string instrument [Add to Longdo]
[tiǎo bō, ㄊㄧㄠˇ ㄅㄛ, / ] to incite disharmony; to instigate [Add to Longdo]
是非[tiǎo bō shì fēi, ㄊㄧㄠˇ ㄅㄛ ㄕˋ ㄈㄟ, / ] to incite a quarrel (成语 saw); to sow discord between people; to tell tales; to make mischief [Add to Longdo]
离间[tiǎo bō lí jiàn, ㄊㄧㄠˇ ㄅㄛ ㄌㄧˊ ㄐㄧㄢˋ, / ] to sow dissension (成语 saw); to drive a wedge between [Add to Longdo]
挑灯[tiǎo dēng bō huǒ, ㄊㄧㄠˇ ㄉㄥ ㄅㄛ ㄏㄨㄛˇ, / ] to sow discord; to provoke [Add to Longdo]
[bō, ㄅㄛ, / ] to push aside; to appropriate (money); to move; to set aside; to poke; to stir; group (of people); batch [Add to Longdo]
乱反正[bō luàn fǎn zhèng, ㄅㄛ ㄌㄨㄢˋ ㄈㄢˇ ㄓㄥˋ, / ] bring order out of chaos; set to rights things which have been thrown into disorder [Add to Longdo]
[bō fù, ㄅㄛ ㄈㄨˋ, / ] appropriate sum of money [Add to Longdo]
[bō rǒng, ㄅㄛ ㄖㄨㄥˇ, / ] find time in the midst of pressing affairs [Add to Longdo]
[bō chū, ㄅㄛ ㄔㄨ, / ] to pull out [Add to Longdo]
[bō cī, ㄅㄛ ㄘ, / ] splash (of a fish) [Add to Longdo]
[bō dòng, ㄅㄛ ㄉㄨㄥˋ, / ] to stir; to prod; to poke; to move sideways; to turn over coals with a poker [Add to Longdo]
[bō zòu, ㄅㄛ ㄗㄡˋ, / ] pizzicato [Add to Longdo]
[bō zi, ㄅㄛ ㄗ˙, / ] plectrum [Add to Longdo]
子弹[bō zǐ tán, ㄅㄛ ㄗˇ ㄊㄢˊ, / ] plectrum [Add to Longdo]
[bō nòng, ㄅㄛ ㄋㄨㄥˋ, / ] to move to and fro (with hand, foot, stick etc); to fiddle with; to stir up [Add to Longdo]
弦乐器[bō xián yuè qì, ㄅㄛ ㄒㄧㄢˊ ㄩㄝˋ ㄑㄧˋ, / ] plucked string or stringed instrument; plucked instrument [Add to Longdo]
[bō kuǎn, ㄅㄛ ㄎㄨㄢˇ, / ] allocate funds; appropriation [Add to Longdo]
[bō zhèng, ㄅㄛ ㄓㄥˋ, / ] set right; correct [Add to Longdo]
浪鼓[bō làng gǔ, ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄍㄨˇ, / ] a drum-shaped rattle (used by peddlers or as a toy); rattle-drum [Add to Longdo]
火棍[bō huǒ gùn, ㄅㄛ ㄏㄨㄛˇ ㄍㄨㄣˋ, / ] poker [Add to Longdo]
[bō yòng, ㄅㄛ ㄩㄥˋ, / ] appropriation [Add to Longdo]
[bō hào, ㄅㄛ ㄏㄠˋ, / ] dial (a telephone) [Add to Longdo]
号盘[bō hào pán, ㄅㄛ ㄏㄠˋ ㄆㄢˊ, / ] telephone dial [Add to Longdo]
号音[bō hào yīn, ㄅㄛ ㄏㄠˋ , / ] dial tone [Add to Longdo]
[bō kāi, ㄅㄛ ㄎㄞ, / ] to move aside [Add to Longdo]
云见日[bō yún jiàn rì, ㄅㄛ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ, / ] lit. to dispel the clouds and see the sun (成语 saw); fig. to restore justice [Add to Longdo]
[liáo bō, ㄌㄧㄠˊ ㄅㄛ, / ] to provoke; to tease [Add to Longdo]
[diǎn bō, ㄉㄧㄢˇ ㄅㄛ, / ] to give instructions; to give advice [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค (EN,TH,DE,JA,CN) จาก Open Subtitles
Last time we used a sharp stone, it poked a hole through the skin.[CN] 我过去会杀土鼠 靠卖它的皮和肉为生 Barbecue (2017)
It's true Mr. Ross entered into an early release agreement.[CN] 因为之前是你试图对他的释放做出误读 而我正是来乱反正的 Character and Fitness (2017)
- Doug.[CN] 我们应该起草款申请 以防需要举办国葬 Chapter 45 (2016)
You keep fucking trying. I'm holding you responsible. Did you hear what I said?[CN] 立刻打菲茨帕特里克的车用电话 The Secret of Sales (2017)
Listen carefully.[CN] 敢他的电话 你试试 Episode #1.12 (2016)
Then you put some meat, then two or three stones, then more meat, and more stones, until it's full.[CN] 有关土鼠的传说是... 土鼠发誓永不喝水或吃草 永不在夜里行动 会待在它的洞里 Barbecue (2017)
They will approve it. I'll make sure they do.[CN] 我们都不知道国会 会不会批准这次救市 Chapter 45 (2016)
Say "message" to transcribe a message.[CN] 正在呼叫 埃尔希·休斯 呼叫失败 埃尔希·休斯 您所打的号码暂时无法接通 Trompe L'Oeil (2016)
Usually, we use a very rounded stone.[CN] 但现在我听说土鼠的数量在减少 Barbecue (2017)
Good morning, Jonathan.[CN] 感谢大家冗前来 谢谢 Episode #1.1 (2016)
I look at him, and I see...[CN] 我已经云见日 从过去的阴霾中走出来 But my mind is clear now. Demolition (2016)
Right, he had this facial expression on, too.[CN] 把头松到耳朵后面 Episode #1.14 (2016)
- To...[CN] 回请按5 Chapter 50 (2016)
Okay, when you called me just now, what number did you dial?[CN] The long hours... 的是什么号? Miss Sloane (2016)
Saul is right.[CN] 这笔钱是给 These payments were earmarked 某个覆盖全国的防控系统的 for a countrywide air defense system, 但最后却流向了平壤 but instead wound up in Pyongyang. Alt.truth (2017)
What happened, papa?[CN] 闹钟巧妙地被乱时间 Dangal (2016)
They used to live here.[CN] 恐怕您错号码了 Loose Lips (2016)
It was David Welsborough's 50th birthday.[CN] 我最后说一次 你如果想留着浪鼓 就别把它扔掉 The Six Thatchers (2017)
I was just watching TV.[CN] 那时我没有打911 也没有出去找她 When I didn't call 911, didn't go out looking for her. Get Out (2017)
That's a pure "B."[CN] 你是爵士大师 一下试试 Toby or Not Toby (2016)
- Bypass Ways and Means?[CN] 我一直在和款委员会谈 Chapter 51 (2016)
I got to call my boss.[CN] 你需要我帮你号吗 Hey, do you want me 这样你就能专心看路了 to dial for you so you can focus on the road? Undercover! (2016)
There will be a voice recognition prompt.[CN] 想和我们联系 只需依次打吉姆和卡洛琳的社保号 使用任何手机或网络运营商都可以 Chapter 51 (2016)
Hey, hey.[CN] 200)}额,是 yeah. 200)}告诉他我会回 The Founder (2016)
What is a mat, brother?[CN] 而这批无赖居然连张垫子都不 Dangal (2016)
Yeah, we keep driving, we get her there.[CN] 他们分了几人 They got numbers. Last Day on Earth (2016)
Well, I'd be grateful, if he asks you, or anyone else...[CN] 他肯定只是在瞎猜 想挑对立 Chapter 48 (2016)
So why are you meeting me instead of at the Capitol?[CN] 为向叙利亚派地面部队增兵作款准备 Chapter 51 (2016)
- It doesn't matter because I don't know what the hell you're talking about anyway.[CN] 这是起诉你之前那间监狱的 起诉他们恶意挑犯人斗殴 以此来延长他们的刑期 Brooklyn Housing (2017)
Right here.[CN] 我告诉过你除非情况紧急 不要这个号码 Loose Lips (2016)
I like this guy named Yoo Si Jin the best among all males... living on this earth.[CN] 好奇有什么后果也要了试试呢 Episode #1.12 (2016)
- Mr. President...[CN] 你是想挑我们 Chapter 44 (2016)
We're going to need a copy of this.[CN] 如果你有任何的信息 请打屏幕下方的电话 Going in Style (2017)
We could piggyback on that operation.[CN] 当年杜鲁门总统款给帝王计划的时候可没觉得这是在讲故事 Kong: Skull Island (2017)
In return, they want to pad my campaign with Texas money.[CN] -她女儿 西莉娅 希望我帮他们弄到款 筹建一家乳腺癌诊所 Chapter 41 (2016)
Okay.[CN] -你需要帮忙号吗 New Colossus (2016)
And that is why we've got all these secrets now.[CN] 他想挑我们全家 He is trying to put his imprint on this entire family. Why Him? (2016)
You open it up, sit down together, and eat.[CN] 所以猎杀土鼠就被禁止了 Barbecue (2017)
Thanks.[CN] 通佩吉 Toby or Not Toby (2016)
I'm just operating on instinct, Ken.[CN] 我们都非常感激 州长先生空来参与这个活动 Chapter 54 (2017)
He's wearing enough explosives to level the building.[CN] 有人通了伊斯马特・扎哈德住所的电话 Someone just called in Ismat Zahad's location. Off Side (2017)
_[CN] 感谢大家冗前来 谢谢 Episode #1.1 (2016)
Does his mother still live there?[CN] Charlie刚刚用那名卡车司机的手机 Charlie just used the truck driver's cell phone 打了一个已经作废的号码 to call an out -of Scientists Hollow Fortune (2016)
Hello.[CN] 您所打的手机已关机或不在服务区 Skins (2017)
You really are like "Dumb and Dumber". Rest well.[CN] 把头发到耳朵后说 哎呦 Episode #1.14 (2016)
- I guess I should thank you.[CN] 就该挑你和路易的关系 杰西卡 我找你寻求帮助 不是让你在幕布后面 Divide and Conquer (2017)
Also a "B."[CN] 一根也不要 Toby or Not Toby (2016)
What did he do?[CN] 我们的预算取决于联合国和《索科威亚协议》 以及取悦众议院款委员会 Ghost Rider: Meet the New Boss (2016)
And yet, when she called me today, she was just as passionate about this clinic as she was when she first brought it up to me ten years ago.[CN] -能调大声点吗 -来自那些不希望 政府给计划生育组织款的人 Chapter 41 (2016)
Hi.[CN] 又有一个听众入电话 Oh. The Valentino Submergence (2016)

Are you satisfied with the result?


Go to Top